Whoopsy Daisy Forum
Bienvenue sur Whoopsy Daisy, le forum des amoureux de la littérature et de la culture anglaise ! Pour profiter pleinement de notre forum, nous vous conseillons de vous identifier si vous êtes déjà membre. Et surtout n'hésitez pas à nous rejoindre si vous ne l'êtes pas encore !
Whoopsy Daisy Forum
Bienvenue sur Whoopsy Daisy, le forum des amoureux de la littérature et de la culture anglaise ! Pour profiter pleinement de notre forum, nous vous conseillons de vous identifier si vous êtes déjà membre. Et surtout n'hésitez pas à nous rejoindre si vous ne l'êtes pas encore !


Forum des amoureux de la littérature et de la culture anglaise
 
AccueilRechercherS'enregistrerConnexion
Bienvenue sur Whoopsy Daisy

Whoopsy Daisy n'est pas un blog, mais un forum participatif: participez !
Le Deal du moment :
Funko POP! Jumbo One Piece Kaido Dragon Form : ...
Voir le deal

 

 Laura, Lizzie et les hommes-gobelins de Christina Rossetti (poème traduit par Clémentine Beauvais et illustré par Diglee)

Aller en bas 
4 participants
AuteurMessage
Emjy
Bookworm
Emjy



Laura, Lizzie et les hommes-gobelins de Christina Rossetti (poème traduit par Clémentine Beauvais et illustré par Diglee) Empty
MessageSujet: Laura, Lizzie et les hommes-gobelins de Christina Rossetti (poème traduit par Clémentine Beauvais et illustré par Diglee)   Laura, Lizzie et les hommes-gobelins de Christina Rossetti (poème traduit par Clémentine Beauvais et illustré par Diglee) Icon_minitimeVen 5 Mai - 8:24

Ce poème va bientôt sortir chez La Ville Brûle (comme Je serai le feu, le beau recueil de poésies féminines). Il sera traduit par Clémentine Beauvais et illustré par Diglee.

Quelques infos en anglais :

Citation :
Goblin Market (composed in April 1859 and published in 1862) is a narrative poem by Christina Rossetti. The poem tells the story of Laura and Lizzie who are tempted with fruit by goblin merchants.[1] In a letter to her publisher, Rossetti claimed that the poem, which is interpreted frequently as having features of remarkably sexual imagery, was not meant for children. However, in public Rossetti often stated that the poem was intended for children, and went on to write many children's poems. When the poem appeared in her first volume of poetry, Goblin Market and Other Poems, it was illustrated by her brother, the Pre-Raphaelite Brotherhood artist Dante Gabriel Rossetti.

_________________
Laura, Lizzie et les hommes-gobelins de Christina Rossetti (poème traduit par Clémentine Beauvais et illustré par Diglee) 16482110


Dernière édition par Emjy le Mar 1 Aoû - 19:42, édité 2 fois
Revenir en haut Aller en bas
Shelbylee
Bookworm
Shelbylee



Laura, Lizzie et les hommes-gobelins de Christina Rossetti (poème traduit par Clémentine Beauvais et illustré par Diglee) Empty
MessageSujet: Re: Laura, Lizzie et les hommes-gobelins de Christina Rossetti (poème traduit par Clémentine Beauvais et illustré par Diglee)   Laura, Lizzie et les hommes-gobelins de Christina Rossetti (poème traduit par Clémentine Beauvais et illustré par Diglee) Icon_minitimeVen 5 Mai - 11:17

En cherchant la date de sortie de celui-ci, j'ai vu qu'il y avait une traduction aux Belles Lettres sortie en 2021 intitulée Le marché aux elfes avec des illustrations nouvelles et celles de Dante.

Citation :
« Achetez, achetez », criaient les gobelins
Qui dévalaient dans le chemin.
« Oh, s’écria Lizzie. Laura, Laura,
Ne regarde pas les lutins ».
Christina Rossetti

Mystique, mélancolique et visionnaire, Christina Georgina Rossetti (1830-1894) fut, à l’époque victorienne, l’auteur d’une œuvre de premier plan. À l’occasion de son centenaire, Virginia Woolf lui rendra hommage dans l’essai dont nous donnons, en préface de ce volume, la traduction : Je suis Christina Rossetti.
Le Marché aux elfes (The Goblin Market), poème composé en avril 1859 puis publié dans le recueil éponyme en 1862, valut à Rossetti la célébrité et fit l’objet de diverses interprétations. Patrick Reumaux qui en signe la traduction, nous livre la sienne dans sa postface.

Aux aquarelles ésotériques et magiques du baron Casimiro Piccolo qui ornent le poème répondent, dans la postface, les portraits préraphaélites des protagonistes peints par Dante Gabriel Rossetti, frère de Christina.

_________________
Laura, Lizzie et les hommes-gobelins de Christina Rossetti (poème traduit par Clémentine Beauvais et illustré par Diglee) Master11
Revenir en haut Aller en bas
Emjy
Bookworm
Emjy



Laura, Lizzie et les hommes-gobelins de Christina Rossetti (poème traduit par Clémentine Beauvais et illustré par Diglee) Empty
MessageSujet: Re: Laura, Lizzie et les hommes-gobelins de Christina Rossetti (poème traduit par Clémentine Beauvais et illustré par Diglee)   Laura, Lizzie et les hommes-gobelins de Christina Rossetti (poème traduit par Clémentine Beauvais et illustré par Diglee) Icon_minitimeVen 5 Mai - 15:49

Intéressant !

Il existe aussi cet ouvrage sorti en début d'année chez Les défricheurs :

Laura, Lizzie et les hommes-gobelins de Christina Rossetti (poème traduit par Clémentine Beauvais et illustré par Diglee) Rosset10

Citation :
Des sonnets dans lesquels la muse s'émancipe pour proposer sa propre vision de l'amour. Elle rompt la tradition littéraire en mettant l'accent sur l'égalité des amants et sur la réciprocité de la relation où jamais ne devrait intervenir la compétition. Ces poèmes sont précédés d'un essai introductif et suivis d'un texte de Virginia Woolf adressé à la poétesse.

L'essai de Virginia Woolf est forcément un gros plus.

_________________
Laura, Lizzie et les hommes-gobelins de Christina Rossetti (poème traduit par Clémentine Beauvais et illustré par Diglee) 16482110
Revenir en haut Aller en bas
Emjy
Bookworm
Emjy



Laura, Lizzie et les hommes-gobelins de Christina Rossetti (poème traduit par Clémentine Beauvais et illustré par Diglee) Empty
MessageSujet: Re: Laura, Lizzie et les hommes-gobelins de Christina Rossetti (poème traduit par Clémentine Beauvais et illustré par Diglee)   Laura, Lizzie et les hommes-gobelins de Christina Rossetti (poème traduit par Clémentine Beauvais et illustré par Diglee) Icon_minitimeMar 1 Aoû - 19:41

Voici à quoi ressemblera l'édition de La Ville Brûle (photo partagée sur leur compte insta) :

Laura, Lizzie et les hommes-gobelins de Christina Rossetti (poème traduit par Clémentine Beauvais et illustré par Diglee) Img12

Le dessin a l'air splendide  Laura, Lizzie et les hommes-gobelins de Christina Rossetti (poème traduit par Clémentine Beauvais et illustré par Diglee) 312935

_________________
Laura, Lizzie et les hommes-gobelins de Christina Rossetti (poème traduit par Clémentine Beauvais et illustré par Diglee) 16482110
Revenir en haut Aller en bas
Melwasul
Indian Shawl
Melwasul



Laura, Lizzie et les hommes-gobelins de Christina Rossetti (poème traduit par Clémentine Beauvais et illustré par Diglee) Empty
MessageSujet: Re: Laura, Lizzie et les hommes-gobelins de Christina Rossetti (poème traduit par Clémentine Beauvais et illustré par Diglee)   Laura, Lizzie et les hommes-gobelins de Christina Rossetti (poème traduit par Clémentine Beauvais et illustré par Diglee) Icon_minitimeMer 2 Aoû - 9:07

Oh il a l’air magnifique !
Revenir en haut Aller en bas
Emjy
Bookworm
Emjy



Laura, Lizzie et les hommes-gobelins de Christina Rossetti (poème traduit par Clémentine Beauvais et illustré par Diglee) Empty
MessageSujet: Re: Laura, Lizzie et les hommes-gobelins de Christina Rossetti (poème traduit par Clémentine Beauvais et illustré par Diglee)   Laura, Lizzie et les hommes-gobelins de Christina Rossetti (poème traduit par Clémentine Beauvais et illustré par Diglee) Icon_minitimeMer 2 Aoû - 10:38

Melwasul a écrit:
Oh il a l’air magnifique !
J'ai hâte de le voir en vrai Laura, Lizzie et les hommes-gobelins de Christina Rossetti (poème traduit par Clémentine Beauvais et illustré par Diglee) 557349

_________________
Laura, Lizzie et les hommes-gobelins de Christina Rossetti (poème traduit par Clémentine Beauvais et illustré par Diglee) 16482110
Revenir en haut Aller en bas
sandie
Bookworm
sandie



Laura, Lizzie et les hommes-gobelins de Christina Rossetti (poème traduit par Clémentine Beauvais et illustré par Diglee) Empty
MessageSujet: Re: Laura, Lizzie et les hommes-gobelins de Christina Rossetti (poème traduit par Clémentine Beauvais et illustré par Diglee)   Laura, Lizzie et les hommes-gobelins de Christina Rossetti (poème traduit par Clémentine Beauvais et illustré par Diglee) Icon_minitimeMer 2 Aoû - 13:25

Je suis hyper tentée, j'avais adoré les quelques poèmes de Cristina Rossetti présents dans Je serai le feu (recueil que j'ai au passage énormément aimé).

Mais gros dilemme avec l'édition des Belles Lettres : j'adore Dante Gabriel Rossetti donc un recueil de poèmes de sa soeur avec des illustrations de sa main à lui, c'est très tentant également !

_________________
Laura, Lizzie et les hommes-gobelins de Christina Rossetti (poème traduit par Clémentine Beauvais et illustré par Diglee) Banwd610
Revenir en haut Aller en bas
Emjy
Bookworm
Emjy



Laura, Lizzie et les hommes-gobelins de Christina Rossetti (poème traduit par Clémentine Beauvais et illustré par Diglee) Empty
MessageSujet: Re: Laura, Lizzie et les hommes-gobelins de Christina Rossetti (poème traduit par Clémentine Beauvais et illustré par Diglee)   Laura, Lizzie et les hommes-gobelins de Christina Rossetti (poème traduit par Clémentine Beauvais et illustré par Diglee) Icon_minitimeMer 8 Nov - 11:43

J'ai découvert il y a quelques jours ce poème et je suis tombée sous le charme.  Laura, Lizzie et les hommes-gobelins de Christina Rossetti (poème traduit par Clémentine Beauvais et illustré par Diglee) 312935 Laura, Lizzie et les hommes-gobelins de Christina Rossetti (poème traduit par Clémentine Beauvais et illustré par Diglee) 312935 Laura, Lizzie et les hommes-gobelins de Christina Rossetti (poème traduit par Clémentine Beauvais et illustré par Diglee) 312935

"Morning and evening
Maids heard the goblins cry:
“Come buy our orchard fruits,
Come buy, come buy..."

Le beau poème de Christina Rossetti, l'une des plus grandes poétesses anglaises et soeur du peintre Dante Gabriel Rossetti, est sorti il y a peu dans un bel écrin rouge chez @lavillebrule. Cette magnifique édition a été réalisée sous le signe de la collaboration entre Clémentine Beauvais et Diglee et fait donc suite à la superbe anthologie poétique "Je serai le feu" publiée en 2021.

La réputation sulfureuse de ce poème m'a toujours intriguée, j'avais envie de le lire depuis des années et ai profité de cette nouvelle traduction pour le découvrir enfin (à noter que cette édition propose également le texte en version originale - j'ai lu les deux versions).
Ce texte m'a séduite et émue, je l'ai trouvé audacieux, moderne et poignant.
Publié pour la première fois en 1862, il met en scène une sorte de conte fantasmagorique dans lequel Laura est attirée par des hommes-gobelins qui lui offrent d'irrésistibles fruits. Ces créatures obscènes font le malheur de la jeune fille qui devra être secourue par sa soeur Lizzie...

Christina Rossetti a composé un poème virtuose dans lequel elle nous entraîne dans un monde tout à la fois fascinant et inquiétant.
D'une densité narrative et symbolique incroyable, le poème de Christina Rossetti nous offre un aperçu saisissant des profondeurs de la psyché victorienne.
Sous ses allures d'histoire captivante dans un univers fantastique et dangereux, il cache une allégorie lyrique et sensuelle de la tentation, du sacrifice et de la rédemption. Et peut-être encore au delà de tout cela, il rend hommage au soutien d'une soeur .
"Goblin Market" est un conte en vers obsédant et au symbolisme extraordinairement complexe. Fluide et efficace dans ses enjeux narratifs, il  donne aussi à réfléchir sur les rapports entre les sexes, L'imagerie sexuelle ici évoquée est tellement différente de ce qu'on peut attendre d'une jeune femme dans l'Angleterre victorienne. Son caractère incroyablement subversif et faussement candide m'a étonnée et fortement impressionnée.
Le texte est d'une noirceur extraordinaire et pourtant, aucun mot ne dépareillerait dans un conte pour enfants.
Il y a de quoi être sidéré par la force de l'imaginaire exalté de Christina Rossetti. Et pourtant, elle ne m'a jamais donnée l'impression d'en faire trop, elle trouve toujours la nuance et le mot juste et met en scène avec émotion le parcours bouleversant de deux soeurs en proie à leurs désirs.
Malgré le poids des années, ce texte mythique et magique continue d'exercer un étrange envoûtement, sans doute parce que Laura et Lizzie nous semblent proches.

La traduction libre de Clémentine Beauvais est très inspirée et les dessins de Diglee réhaussent  selon moi tout aussi brillamment la beauté naturelle du texte.  Laura, Lizzie et les hommes-gobelins de Christina Rossetti (poème traduit par Clémentine Beauvais et illustré par Diglee) 312935

Une première incursion dans l'oeuvre de la poétesse qui me donne envie d'en découvrir davantage !

_________________
Laura, Lizzie et les hommes-gobelins de Christina Rossetti (poème traduit par Clémentine Beauvais et illustré par Diglee) 16482110
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé





Laura, Lizzie et les hommes-gobelins de Christina Rossetti (poème traduit par Clémentine Beauvais et illustré par Diglee) Empty
MessageSujet: Re: Laura, Lizzie et les hommes-gobelins de Christina Rossetti (poème traduit par Clémentine Beauvais et illustré par Diglee)   Laura, Lizzie et les hommes-gobelins de Christina Rossetti (poème traduit par Clémentine Beauvais et illustré par Diglee) Icon_minitime

Revenir en haut Aller en bas
 
Laura, Lizzie et les hommes-gobelins de Christina Rossetti (poème traduit par Clémentine Beauvais et illustré par Diglee)
Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» Âge tendre de Clémentine Beauvais
» Les Petites Reines de Clémentine Beauvais
» Les petites reines de Clémentine Beauvais en BD - Magali Le Huche
» Songe à la douceur de Clémentine Beauvais (roman librement inspiré d'Eugène Onéguine)
» Marie, Lizzie, lumières d'amour selon Dante Gabriel Rossetti de Marika Doux

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Whoopsy Daisy Forum :: Keep calm and fake a British accent :: Littérature britannique (XIXème siècle et antérieure)-
Sauter vers: